@article{Simoni_2018, title={Reflexões sobre a tradução de si: Ugo Foscolo e Jacopo Ortis entre a vida e a poiesis}, volume={1}, url={https://anpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1149}, DOI={10.18309/anp.v1i44.1149}, abstractNote={<p>O artigo objetiva analisar a interconexão entre a escrita de si e a tradução de si a partir da experiência de Ugo Foscolo (1778-1827), autor do romance <em>Ultime letterediJacopoOrtis</em> [As últimas cartas de JacopoOrtis], publicado em definitivo em 1817. Toma-se como <em>corpus</em> o referido romance e as cartas que Foscolo enviou à AntoniettaFagnaniArese entre 1801 e 1803, período que coincide com a primeira publicação completa de <em>Ultime LetterediJacopoOrtis. </em>Uma leitura comparativa entre as cartas trocadas entre Foscolo e Arese e as cartas escritas pelo personagem JacopoOrtis e endereçadas a Lorenzo Alderani revela pontos em comum na escrita de Foscolo e do protagonista do seu romance. Utiliza-se o conceito de autor implícito de Wayne Booth (1980) e as considerações sobre tradução em Marco Lucchesi (2016).</p>}, number={44}, journal={Revista da Anpoll}, author={Simoni, Karine}, year={2018}, month={abr.}, pages={220–230} }