Clarice Lispector no mundo árabe: apontamentos sobre a tradução árabe de A Hora da Estrela

Autores

DOI:

https://doi.org/10.18309/anp.v51iesp.1525

Palavras-chave:

Tradução árabe, A Hora da Estrela, Clarice Lispector

Resumo

Esse artigo busca analisar nossa experiência da tradução do português ao árabe de A Hora da Estrela de Clarice Lispector, que foi lançada no Egito no dia 24 junho 2018. Até o presente momento, ela é a primeira e única tradução árabe de A Hora da Estrela de Clarice Lispector. Seguindo as etapas do processo tradutório, propostos por Williams e Chesterman (2002), vamos apresentar reflexões sobre cada momento dessa tradução, desde o início da leitura e interpretação do romance, passando pela busca de resolução dos problemas da tradução e chegando até a revisão editorial, a editoração e a recepção da obra no Egito e nos países árabes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly, Aswan University, Aswan, Tingar,

Professor coordenador do Departamento de Língua Portuguesa da Aswan University.Possui doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (2012), doutorado em Língua Espanhola (Linguística)- Ain Shams University (2011), mestrado em Língua Espanhola (Linguística) pelo Instituto Caro y Cuervo (2005), e graduação em Língua Espanhola - Ain Shams University (1999).

Downloads

Publicado

2020-12-10

Como Citar

Elgebaly, M. T. M. A. (2020). Clarice Lispector no mundo árabe: apontamentos sobre a tradução árabe de A Hora da Estrela. Revista Da Anpoll, 51(esp), 103–113. https://doi.org/10.18309/anp.v51iesp.1525

Edição

Seção

Escritores e escritoras de Língua Portuguesa: Clarice Lispector