Translation Tasks, Collaborative Pre-Task Planning for Repetition and L2 Speech Performance

Authors

  • Raquel Carolina S. F. D’Ely Florianópolis, Santa Catarina, Brasil
  • Maria da Glória Guará-Tavares Universidade Federal do Ceará Fortaleza, Ceará, Brasil

DOI:

https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1173

Keywords:

Translation tasks, Repetition, Pre-task planning

Abstract

The present study examed L2 speech performance of a translation task under two task implementation conditions: pre-task planning (Foster and Skehan, 1996; Sangarun, 2005; Mehnert, 1998)  and collaborative pre-task planning for repetition (D’ely, 2006). Nine participants performed a translation task twice, under a pre-task planning and under a collaborative pre-task planning for repetition condition respectivbely. The task consisted of a one minute commercial video. L2 speech performance was measured in terms of fluency, accuracy and complexity. Results showed that performance after the collaborative pre-task planning condition yielded statistically significantly more accurate L2 speech when compared to performance under a pre-task planning condition. Results also indicate that translation tasks can be useful when aiming at leading learners’ attention to formal aspects of the language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Raquel Carolina S. F. D’Ely, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil

Possui graduação em Licenciatura em Letras/Inglês (1979), Mestrado em Letras Inglês e Literatura Correspondente (1983), e Doutorado em Inglês e Linguística Aplicada (2006) pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC. É professora adjunta dessa instituição desde março de 2010, atuando nos cursos de graduação e pós graduação em Letras-Inglês e Letras - Secretariado Executivo em Inglês, junto ao Departamento de Língua e Literaturas Estrangeiras (DLLE). Também foi bolsista Recém-Doutor da CAPES (ProDoc) nessa mesma instituição, no período de janeiro de 2008 a maio de 2009. Atuou como presidente da APLISC (Associação dos Professores Língua Inglesa de Santa Catarina) no ano de 2008, e como vice-presidente no ano de 2007. Possui também experiência no ensino a distância, tendo atuado no período de 2008 à 2009 como tutora e 2010 até o presente momento como professora. Também faz a coordenação pedagógica da equipe de tutores do curso de Espanhol na modalidade a distância. Foi colaboradora do PECPISC (Programa de Formação Continuada de Professores de Santa Catarina), e tem se engajado em ações pedagógicas na área de formação de professores de língua estrangeira desde 2002, no momento atuando em um curso de formação continuada a distância em parceria com a Secretaria de Educação do Estado de Santa Catarina. Tem experiência nas áreas de Letras e Lingüística, com ênfase em Linguística Aplicada, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino e aprendizagem de L2, produção oral em L2, tarefas e processos metacognitivos no desempenho oral em L2, formação de professores e ensino na modalidade a distancia. Faz parte do Grupo de Pesquisa AQUILES: Aquisição de Inglês como Língua Estrangeira: Questões teóricas, pedagógicas e de metodologia de pesquisa.

Maria da Glória Guará-Tavares, Universidade Federal do Ceará Fortaleza, Ceará, Brasil

Atualmente é professora Associada I do Departamento de Estudos da Língua Inglesa, suas Literaturas e Tradução (DELILT) UFC, coordenadora da Licenciatura em Letras Inglês a distância da Universidade Federal do Ceará/Instituto UFC Virtual e membro permanente da Pós - Graduação em Estudos da Tradução-POET. Possui especialização em Metodologia do Ensino de Inglês como Língua Estrangeira pela Universidade Federal do Ceará (2001), mestrado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina (2004) e doutorado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina (2008). Em 2007, realizou estágio de doutorado Sanduíche ( CAPES) na Universidade de Auckland, NZ sob a supervisão de Rod Ellis. Tem experiência na área de Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: aspectos cognitivos da produção oral em L2, memória de trabalho, abordagem baseada em tarefas (task-based approach), ambientes virtuais de aprendizagem de L2, formação de professores, aspectos cognitivos da tradução e interpretação em LIBRAS. Atualmente é coordenadora do Grupo de Pesquisa TRADUÇÃO, COGNIÇÃO E LINGUISTICA e coordenadora adjunto do Projeto de Extensão: APRENDIZAGEM DE INGLÊS, CAPACITAÇÃO DE PROFESSORES, LETRAMENTO VISUAL CRÍTICO E DIVULGAÇÃO DA FOTOGRAFIA CEARENSE.

Published

2018-04-29

How to Cite

D’Ely, R. C. S. F., & Guará-Tavares, M. da G. (2018). Translation Tasks, Collaborative Pre-Task Planning for Repetition and L2 Speech Performance. Revista Da Anpoll, 1(44), 346–360. https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1173