Notes on Clarice Lispector and the translation of anglophone gothic literature

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18309/anp.v51iesp.1517

Keywords:

Clarice Lispector, Gothic literature, Translated literature

Abstract

This text analyzes three Brazilian translations of anglophone Gothic literature carried out by acclaimed author Clarice Lispector. Translations of Tales of the Grotesque and Arabesque, by Edgar Allan Poe, The picture of Dorian Gray by Oscar Wilde, and Interview with the vampire by Anne Rice were compared and contrasted in search of regularities in Lispector’s approach to Gothic literature. The findings demonstrate that Lispector used high register in the three translations, an approach that, surprisingly, may reflect that author’s careful use of language in the translation of different texts.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Vanessa Lopes Lourenço Hanes, Universidade Federal Fluminense, Niterói, Rio de Janeiro,

Vanessa Lopes Lourenço Hanes é Professora de Língua Inglesa na Universidade Federal Fluminense, em Niterói-RJ, onde ministra também disciplinas na área de tradução. É doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Desenvolveu sua tese tendo como tema as representações escritas do discurso oral em traduções literárias de obras populares para o mercado editorial brasileiro. Seu pós-doutorado contemplou questões relacionadas à Clarice Lispector traduzida e tradutora. Sua pesquisa atual enfoca abordagens da tradução da oralidade e de variações linguísticas em diferentes mídias e seus diversos desdobramentos, os quais culminam no estabelecimento de especificidades tradutórias brasileiras.

Published

2020-12-10

How to Cite

Lopes Lourenço Hanes, V. (2020). Notes on Clarice Lispector and the translation of anglophone gothic literature. Revista Da Anpoll, 51(esp), 95–102. https://doi.org/10.18309/anp.v51iesp.1517

Issue

Section

Escritores e escritoras de Língua Portuguesa: Clarice Lispector